Властелин - Страница 71


К оглавлению

71

— Какого кира тут происходит?! — воскликнула она, пытаясь вырваться. — Вы соображаете, кто я такая?!

Ей ничего не ответили. Дарен вглядывалась в своих провожатых, но не узнавала их. Конечно, она никогда не считала нужным запоминать лица прислуги и охраны, но эти выглядели как-то уж чересчур незнакомо.

— Где мой отец?! — предприняла вторую попытку Дарен. — Куда вы меня тащите?!

Снова нет ответа. Только один из провожатых ужасно непочтительно толкнул принцессу в спину. Та поперхнулась от возмущения — даже Темный Властелин обращался с ней деликатнее.

Да и вообще дворец Дарен заметно переменился за те две луны, что она отсутствовала. Стражники одеты как-то иначе, слуг не видно совсем, повсюду грязь и копоть. По спине Дарен прокатился холодок — она начала подозревать, что ее отца свергли.

Но она не успела обдумать эту мысль — ее ввели в просторное помещение, заставленное жутковатыми металлическими агрегатами, и усадили на стул. Из тени выступил человек — среднего роста, не первой молодости, с гладко выбритым лицом, волосами цвета соли с перцем и умными внимательными глазами. Он уселся напротив Дарен и несколько секунд просто молчал, буквально ощупывая ее взглядом.

— С возвращением домой, ваше высочество, — наконец произнес он.

— Ты кто? — настороженно спросила Дарен.

— Меня зовут Драмменом. Я человек, спасший вас из логова Бельзедора.

— Это твое спасение довольно странно выглядит.

— С определенной точки зрения — безусловно. Но я не мог рисковать.

— Рисковать?… Чем рисковать?

— Разглашением, — загадочно ответил Драммен.-

Видите ли, ваше высочество, мне пришлось доставить вас сюда, в мой дворец…

— ТВОЙ дворец?! — вскинула брови Дарен. — Это МОЙ дворец!

— Нет, теперь мой, — рассеянно возразил Драммен. — Вот уже почти целую луну.

— Что с моим отцом?!

— Он сидит на троне и правит Гарийской Империей, — чуточку удивленно ответил Драммен. — Так же, как и последние… сколько лет назад он взошел на престол? Десять, кажется?

Внутри Дарен все обмякло. По крайней мере, отец жив. А значит, с мамой и остальными тоже все в порядке. Непередаваемое облегчение.

Но теперь все запуталось еще сильнее. Что вообще такое здесь происходит?!

— Видите ли, ваше высочество, так уж получилось, «что ваш отец пообещал вашу руку тому, кто освободит вас от Темного Властелина, — объяснил Драммен.

— Вполне ожидаемая награда, — настороженно кивнула Дарен. — И что?

— Этим человеком стал я. Это я спас вас из логова Бельзедора.

— Это ты уже говорил. Хочешь сказать, что теперь мне придется выйти за тебя замуж? Не дождешься. Кир тебе, а не свадьба — и плевать, что там обещал папочка.

— Вам не стоит об этом беспокоиться. Дело в том, что вы уже за меня вышли.

Дарен решила, что ослышалась. Или, возможно, этот тип так неудачно шутит. Но нет — улыбки на лице не заметно, глаза серьезные.

— Какого кира?! — только и смогла выдавить из себя Дарен.

— На самом деле все очень просто. Зная ваш… характерец, ваш отец добавил в качестве обязательного условия ваше согласие. То есть ваш спаситель женится на вас, если вы сами согласны выйти за него замуж. Если же нет — тогда награду выплачивают золотом. Но золото мне не нужно, а вот брак с гарийской принцессой, так уж получилось, просто необходим. И я… я волшебник, знаете ли, причем далеко не последний. Я создал вам… заменитель. Весьма удачный, должен сказать, — ни ваш отец, ни ваша мать, ни придворная волшебница не заметили подделки. Не среагировали даже драконитовые кристаллы — а этого было невероятно сложно добиться.

— И ты… — похолодела Дарен.

— И я женился на этом… заменителе. Скромная гражданская церемония, чтобы не привлекать ненужного внимания. Вы уже целую луну живете в этом дворце, ваше высочество, а вместе с вами живу и я — ваш муж. Меня тут считают доблестным рыцарем и называют сэром Драмменом.

— Я… я ничего не знала! — выдохнула Дарен.

— Конечно. Я убедил вашего отца, что темный лорд Бельзедор непременно нагрянет снова, если узнает, что вы вернулись домой, поэтому ваше возвращение не афишировалось. Я полностью заменил весь штат прислуги — среди прежних наверняка были агенты Зла. Да и мне удобнее, когда рядом мои люди.

— И зачем же ты теперь меня… спас?…

— На то были две причины. Во-первых, рано или поздно кто-то мог все же узнать, что вы до сих пор в плену у Бельзедора. Империя Зла далеко отсюда, и в газетах не пишут о том, что там происходит, но все же риск был… Я дважды отправлял за вами убийц, ваше высочество, но обе попытки провалились — в Цитадели Зла первоклассная служба безопасности. Тогда я решил попытаться вас «спасти» — и был очень удивлен, когда это получилось без малейших затруднений. Довольно странно, должен заметить.

Дарен мрачно промолчала. Она провела в Цитадели Зла две луны и успела понять, что как раз это совершенно нормально. Прихвостни не препятствуют ни самим принцессам, ни являющимся за ними спасителям. Такие уж у лорда Бельзедора правила.

— А во-вторых?…

— Во-вторых, после некоторого размышления я решил, что вы мне пригодитесь, ваше высочество. Ваш заменитель полностью идентичен вам, однако кое-чего эта копия все же сделать не может…

— Чего? — сглотнула Дарен, полная дурных предчувствий.

Драммен наклонился к ее уху и прошептал:

— Она не может умереть.

В ответ Дарен без раздумий саданула кулаком в эту наглую рожу. Однако кулак ударился о что-то невидимое, но очень твердое — совершенно невредимый Драммен покачал головой, вздохнул и закатил принцессе увесистую оплеуху. Та отшатнулась вместе со стулом, чувствуя, как из рассеченной губы течет кровь.

71