— Леди Гульгамба — герцогиня Косталаны, — негромко подсказал управляющий.
Ж — Косталаны?… Мне это ни о чем не говорит.
Понимаете, Властелин, у большинства народов кчины крупнее и сильнее женщин. Но в Косталане все наоборот: мужчины-косталанцы хлипкие и малорослые, а вот женщины-косталанки — огромного роста и невероятно сильные. Леди Гульгамба — непревзойденный воин и талантливый полководец.
— Вижу, вы… в прекрасной форме, леди Гульгамба, — вежливо улыбнулся Бельзедор.
— Благодарю за теплые слова, мой Властелин, — прорычала прекрасная герцогиня, — Мне жаль, что честь отыскать вас досталась лорду Кромбаху, а не мне. Однако нет худа без добра — занимаясь поисками, я встретила своего восемнадцатого мужа.
— Поздравляю, леди Гульгамба. И где же ваш счастливый супруг?
— Все еще без сознания.
— Его так поразила ваша красота?
— Его поразила моя палица.
— Ну что ж, вторично примите мои поздравления, — Попросил Бельзедор, — Кто еще желает рассказать нам о своих успехах?
Руку поднял тощий крысолюд с золотой серьгой в Ухе. Ухмыляясь длиннющими резцами, он доложил, что его зовут лорд Гвыфнюр и он лучший вор, какие когда-либо рождались в Раттазии, — а это о многом говорит. Он, Гвыфнюр, может украсть что угодно — раскаленную печку, бороду епископа, невесту прямо из-под жениха… что угодно, только прикажите. Из Раттазии ему пришлось бежать после неприятного случая — он схлестнулся с одним из двуглавых… ну вы же знаете, что за ублюдки эти крысиные короли, как тяжко живется под их гнетом простому крысолюду…
— Чем же вы нас порадуете, лорд Гвыфнюр? — осведомился Бельзедор.
— Я воровал, Властелин, — осклабился крысолюд, — Я и моя команда осуществили несколько дерзновеннейших краж. Например, я украл корону царя твинодаков. Практически с его головы, Властелин.
— А как на это отреагировала жертва?
— Урбейн Восьмой уже объявил огромную награду за возвращение похищенного. Национальное достояние все-таки. Через некоторое время мы намекнем твинодакам, кто попятил их корону, и сюда непременно потянутся герои и авантюристы.
— Мм… ну что ж, это превосходно… полагаю. Что еще вы осуществили?
— Еще я похитил из сокровищницы императора Грандпайра гигантский алмаз. Это знаменитый «Кохмен», один из десяти крупнейших алмазов в мире!
— А зачем нам этот алмаз?
— Ну… он стоит такую кучу золота, что можно купить ночь с королевой… или даже с королем.
— Что ж, это хорошо. Полагаю, за этим алмазом тоже потянутся герои и авантюристы?
— Боюсь, не в ближайшее время. Кража осталась незамеченной.
— Почему?
— Просто в сокровищнице Чеболдая Второго столько драгоценных камней, что этого алмаза еще долго не хватятся.
— Похоже, он обеспеченный человек, — уважительно кивнул Бельзедор. — Это все?
— Все, что заслуживает вашего внимания, Властелин, — дернул лапой Гвыфнюр. — Всего за минувшие луны мы осуществили несколько сотен крупных краж, но перечислять их все будет слишком долго, а самое важное я уже назвал.
— Благодарю вас за проделанную работу, лорд Гвыфнюр. Кто следующий?
На этот раз сделать доклад вызвался приспешник в клоунском костюме. Правая сторона трико черная, левая — белая. На голове такой же расцветки колпак с бубенчиками. Лицо покрыто толстым слоем белого грима, под глазами нарисованы слезы.
— Смейтесь, Властелин! — плачущим голосом воскликнул клоун.
— Мм… зачем? — приподнял бровь Бельзедор.
— О, не обращайте внимания. Это просто такое приветствие…
— Простите, я не понял.
— Ничего страшного, я и сам не понимаю… — Представьтесь же Властелину, лорд Бугага, — попросил управляющий.
— О да, конечно, — поклонился клоун. — Меня зовут Юморини ля Паяц фон Клоун де Бугага. Можно просто Бугага.
— У вас необычное имя, лорд Бугага.
— В нем нет ничего необычного, учитывая мою прежнюю профессию. Вы слышали о Йокриде, Властелин? Он бог смеха, шуток и юмора. А я — его бывший жрец.
— А почему бывший?
— Меня лишили сана, — с дикой тоской на лице ответствовал Бугага.
— Печально слышать. И за что же?
— У меня нет чувства юмора. Над моими шутками никто не смеется. А я не понимаю чужих. Видимо, я проклят Йокридом, Властелин. И мне от этого хочется плакать.
— Сочувствую вам, лорд Бугага. Но расскажите же, чем вы занимаетесь у меня на службе.
— Я возглавляю особый отряд, несущий смех всему живому. Например, три дня назад мы работали в великом городе Утер. Точнее, НАД городом. Мы почти двое суток парили над ним на летучих кораблях и разбрасывали медные монеты.
— И какое же это злодеяние?
— Властелин, а известно ли вам, какую скорость набирает монета, пролетая несколько тысяч локтей? Это было пострашнее сильного града. Если бы у меня было чувство юмора, я бы даже сказал, что это было смешно… хотя люди внизу почему-то не смеялись.
— Благодарю вас, лорд Бугага. Кто следующий?
Один за другим приспешники поднимались с мест, рассказывая, какие злодеяния совершили за последнее время. Бельзедор выслушивал их со всем вниманием, прихлебывая чай и поглаживая дремлющего кота.
После лорда Бугага заговорила леди Йгуут. Злая ведьма, одна из сильнейших ведьм Сабаррабата. Когда-то она была несравненной красавицей, за ее руку и сердце сражались сотни славных рыцарей. Но, будучи очень гордой и высокомерной, леди Йгуут так никому и не ответила взаимностью. Теперь, превратившись в уродливую старуху, она буквально источает злобу, не в силах пережить утрату популярности.